您好, 歡迎來(lái)到化工儀器網(wǎng)! 登錄| 免費(fèi)注冊(cè)| 產(chǎn)品展廳| 收藏商鋪|
這里有一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題:下面2個(gè)句子哪個(gè)表達(dá)的意思更明確?
1. "John threw out the old trash sitting in the kitchen."
2. "John threw the old trash sitting in the kitchen out."
這兩個(gè)句子從語(yǔ)法上都沒(méi)有問(wèn)題,但是你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)*種說(shuō)法顯得更自然,這可能是"out"這個(gè)詞的位置放在句子中間更加適合的原因。
用術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),*句話的“從屬長(zhǎng)度(dependency length)"更短。也就是說(shuō)句子中關(guān)鍵元素之間的距離更短。根據(jù)來(lái)自MIT的3位研究者關(guān)于37種不同語(yǔ)言的研究,大部分的語(yǔ)言在實(shí)際運(yùn)用中都會(huì)有“從屬長(zhǎng)度zui短化(dependency length minimization, DLM)"的傾向,也就是說(shuō)只要有可能,語(yǔ)言的使用者都傾向于使用更簡(jiǎn)短的關(guān)鍵性短語(yǔ)。
這篇文章的主要作者,MIT大腦與認(rèn)知科學(xué)學(xué)院的PhD學(xué)生Richard Futrell MIT表示人們喜歡使用那些句子中相關(guān)詞語(yǔ)位置更為接近的說(shuō)法,“有一個(gè)原則,也就是在句子中語(yǔ)法上相關(guān)連的詞語(yǔ)之間的距離應(yīng)該盡量縮短"他說(shuō)。這篇文章發(fā)表在Proceedings of the National Academy of Sciences(PNAS),研究表明無(wú)論是講述者、傾聽(tīng)者還是讀者運(yùn)用語(yǔ)言時(shí)都傾向于更加簡(jiǎn)短的表示方法,因?yàn)檫@樣可以使我們的大腦容易理解。Futrell提到,“如果我正在跟你說(shuō)話,而你在試圖聽(tīng)懂我的意思,那么你就必須從語(yǔ)法上分析哪些詞語(yǔ)是相互的,如果2個(gè)相關(guān)詞語(yǔ)之間的距離過(guò)長(zhǎng),也就是說(shuō)你不得不牢記這些詞語(yǔ)一段時(shí)間,那樣會(huì)造成理解困難。"DLM的存在之前已經(jīng)在某些語(yǔ)言中得到驗(yàn)證,但是zui近這項(xiàng)研究是迄今為止規(guī)模zui大的有關(guān)DLM的研究。
Edward Gibson,一位認(rèn)知科學(xué)的教授和該研究的合作作者說(shuō)到:“很有意思的是人們以前僅僅是只注意到了一兩種語(yǔ)言就得到了該結(jié)論,盡管我們認(rèn)為那個(gè)結(jié)論是無(wú)誤的,得到更多的數(shù)據(jù)去驗(yàn)證也很重要...我們并不是想研究zui的語(yǔ)言的表達(dá)方法,而是為了確認(rèn)DLM確實(shí)與之有關(guān)。
為了進(jìn)行該研究,研究者使用了四種能夠解析句子語(yǔ)法的數(shù)據(jù)庫(kù):一個(gè)來(lái)自于布拉格的Charles大學(xué),一個(gè)來(lái)自Google,一個(gè)來(lái)自于Universal Dependencies Consortium(一個(gè)新的計(jì)算語(yǔ)言學(xué)家小組),還有來(lái)自賓夕法尼亞大學(xué)Linguistic Dependencies Consortium的中文數(shù)據(jù)庫(kù)。研究?jī)?nèi)容的語(yǔ)句選自各種出版物用以代表日常用語(yǔ)。為了衡量那些相關(guān)詞語(yǔ)在句子中的距離遠(yuǎn)近,研究者們將某些句子的從屬長(zhǎng)度和該種語(yǔ)言的基準(zhǔn)從屬長(zhǎng)度相比較。基準(zhǔn)從屬長(zhǎng)度是將從屬長(zhǎng)度隨機(jī)化得到的,也就是從“關(guān)鍵"詞語(yǔ)(比如前面的"threw")和“從屬"詞語(yǔ)(如"out")的的距離。但是有一些語(yǔ)言,比如英語(yǔ)的詞語(yǔ)順序規(guī)則就比較嚴(yán)格,研究者也使用了另一種基準(zhǔn)用來(lái)說(shuō)明詞語(yǔ)順序的效果。
在所有的情況下,F(xiàn)utrell, Gibson和合作者Kyle Mahowald發(fā)現(xiàn)DLM在不同的語(yǔ)言中程度不同。意大利語(yǔ)似乎具有更加優(yōu)化的簡(jiǎn)短表達(dá)方式,而德語(yǔ),一直以來(lái)以迂回復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)而臭名昭著,語(yǔ)言的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能稱(chēng)作完善。研究者們也發(fā)現(xiàn)一些語(yǔ)言諸如日語(yǔ),韓語(yǔ)和土耳其語(yǔ),他們的“關(guān)鍵"詞語(yǔ)往往放在句子末尾,這些語(yǔ)言的DLM程度相對(duì)較小。原因可能是這些語(yǔ)言有相對(duì)擴(kuò)展的格位標(biāo)志(用來(lái)說(shuō)明詞語(yǔ)的作用,比如一個(gè)名詞是做主語(yǔ)還是賓語(yǔ))。這種不同的格位標(biāo)志因此可以用來(lái)解釋這些語(yǔ)言中更長(zhǎng)的從屬長(zhǎng)度。Futrell說(shuō):“在一些詞語(yǔ)在句子中的格位標(biāo)志十分明顯的語(yǔ)言中,從屬詞的的位置往往并不十分重要"。其他研究專(zhuān)家也表示這項(xiàng)研究提供了非常有價(jià)值的信息。
“這是一項(xiàng)有趣又激動(dòng)人心的工作",Rochester大學(xué)的David Temperley教授表示,他和他的同事Daniel Gildea是一項(xiàng)對(duì)比英語(yǔ)和德語(yǔ)從屬長(zhǎng)度的研究的合作者?!拔覀兒芟胫肋@種現(xiàn)象到底有多么普遍",他說(shuō)。Futrell,Gibson和Mahowald也坦然地表示他們的研究留下一個(gè)很大的問(wèn)題:DLM傾向的發(fā)生是否主要是為了幫助語(yǔ)言的產(chǎn)生,語(yǔ)言的接收,還是僅僅是一種語(yǔ)言的認(rèn)知功能,或者包括以上所有內(nèi)容?“可能是為了幫助講述者或者傾聽(tīng)者,也許兩者都是,總之很難去區(qū)分"Gibson說(shuō)到。
請(qǐng)輸入賬號(hào)
請(qǐng)輸入密碼
請(qǐng)輸驗(yàn)證碼
以上信息由企業(yè)自行提供,信息內(nèi)容的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性由相關(guān)企業(yè)負(fù)責(zé),化工儀器網(wǎng)對(duì)此不承擔(dān)任何保證責(zé)任。
溫馨提示:為規(guī)避購(gòu)買(mǎi)風(fēng)險(xiǎn),建議您在購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品前務(wù)必確認(rèn)供應(yīng)商資質(zhì)及產(chǎn)品質(zhì)量。